友谊地久天长是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,意思大概是逝去已久的日子。AuldLangSyne是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(RobertBurns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言,绝对是一首脍炙人口的世界名曲,基本上是地球人都听过了。
但很多人都对这个旋律熟到不能再熟,也知道这歌总出现在什么场合,记得当时的心情,却总想不起它的名字。在中国各地普遍称为友谊地久天长。人们通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人只可唱出歌词的一小段。
此歌曲调朴实、动听、人们都非常喜欢它。在苏格兰,人们唱这首歌时,还形成了一种特殊的、边歌边唱的演唱形式。就是大家围成一个圆圈。每个人都两臂交叉地握着旁边人的手,随着音乐节拍边歌边唱。
Auld Lang Syne
Lyric by Robert Burns
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of lang syne?
We twa ha'e run about the braes,
And pu'd the gowans fine,
But we've wandered mony a weary foot,
Sin' auld lang syne.
We twa ha'e paidl'd i' the burn,
Frae mornin' sun till dine,
But seas between us braid ha'e roared,
Sin' auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine;
And we'll take a right gude-willie waught,
For auld lang syne.
And there's a hand,my trusty friend
And gie's a hand o' thine;
And we'll take a cup o' kindness yet'
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
And we'll tak a cup o' kindness yet'
For auld lang syne.
怎能忘记旧日朋友
心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘
友谊地久天长
我们曾经终日游荡
在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛
到处奔波流浪
友谊永存 朋友 友谊永存
举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
我们也曾终日逍遥
荡桨在绿波上
但如今却分道扬镳
远隔大海重洋
沙啦啦
沙啦啦
啊啊啊啊
沙巴巴
沙巴巴
啊啊啊啊
让我们亲密挽着手
情谊永不相忘
让我们来举杯畅饮
友谊地久天长
友谊永存 朋友 友谊永存
举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
友谊永存 朋友 友谊永存
举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长
Tags: 友谊地久天长(30) 罗伯特.彭斯(4)
Love is a Beautiful Pain钢琴谱-CLIFFEDGEft.中村舞子-EndlessTears
Love is a Beautiful Pain,CLIFF EDGE ft.中村舞子
669