HeyYou出自迷幻摇滚之王PinkFloyd1979年概念唱片《TheWall迷墙》,讲述了Pink面对外面的世界寻求自我解脱的方式。《TheWall》是RogerWaters在PinkFloyd所取得的最为辉煌的成就,亦是他过人才华最成功的展现。这部非凡的有着极为广泛影响的宏大作品以不间断的方式叙述了一位摇滚明星从婴儿降生到成人后的人生沉浮经历,通过其深刻的反思概括了从冷战阴影、教育危机、人性异化到末日般恐怖的西方社会在那个时代的总特征。
可以说HeyYou是《TheWall》专辑中一首相当出名的歌,不幸的是他未被收进电影之中。这是Pink的请求,因为他意识到与世界隔离并非他想象中得那么简单。在此歌中,Pink呼唤别人的帮助。我们每个人都在筑墙,只是高低有所不同而已。Pink的话犹如译本又意义的小册子:“别帮着他们埋葬光明/别在斗争前屈服让步”。
Pink希望有人帮他搬走那些“石块”,那是他在整个生命过程中和整个筑墙过程中所承受的心理压力。在吉他Solo后一个代表现实的声音响起。它说到Pink认为有人能帮助他这个想法纯粹只是幻觉,因为他的墙太高也太坚固;他无法走出去,也没人能够走进来。“无论他如何努力,他都无法重获自由。”尽管他努力过,但Pink无法让自己从墙的后面解放出来。“一群蛆虫在吸食他的大脑”。这句词可以解释“蛆虫”这个隐喻。“蛆虫”在传统意义上可以有两种解释。第一种解释是“死亡”,但不适合用在这里。第二种解释是“知识”,是Waters的本意。Pink在早年生活中所积累的知识致使他开始筑墙。但一旦他躲在了迷墙后面,他又发现日子并非自己想象中那么好过。
hey you, out there in the cold嘿你,在外面的寒冷中
getting lonely, getting old变的孤单,变衰老
can you feel me?你感觉的到我吗?
hey you, standing in the aisles嘿你,站在通道(走廊,巷子)里
with itchy feet and fading smiles 在发痒的脚,在褪色的微笑
can you feel me?你感觉的到我吗?
hey you, dont help them to bury the light嘿你,别帮助他们把光埋葬
don't give in without a fight.别不奋斗就放弃。
hey you, out there on your own嘿你,孤身一人
sitting naked by the phone 一丝不挂的坐在电话旁
would you touch me?你会触摸我吗?
hey you, with you ear against the wall嘿你,耳朵贴在墙上
waiting for someone to call out等着别人的呼唤
would you touch me?你会触摸我吗?
hey you, would you help me to carry the stone?嘿你,可以帮助我搬起石头吗?
open your heart, i'm coming home.打开心扉,我快回来(家)了。
but it was only fantasy.可这只是幻想。
the wall was too high,墙太高了,
as you can see.就象你看到的。
no matter how he tried,不管他怎样尝试,
he could not break free.他无法挣脱。
and the worms ate into his brain.虫子在蚕食他的脑。
hey you, standing in the road嘿你,站在路上
always doing what you're told,总是在做被吩咐的事,
can you help me?你能帮助我吗?
hey you, out there beyond the wall,嘿你,在墙的外面,
breaking bottles in the hall,在走廊里摔瓶子,
can you help me?你能帮助我吗?
hey you, don't tell me there's no hope at all嘿你,不要告诉我一线希望都没有
together we stand, divided we fall. 在一起我们站起来,分开了我们倒下。
Tags: