由Richard Marx创作。《此情可待》曾在新加坡获得三张白金唱片的荣誉地位。“如果我们无法再见面,又怎么说得出‘永远’?”“无论你去何方,无论你做什么,我都会 在这里等候着你”“无论付出多大代价,无论我会心碎到什么程度,我都会在这里等你”—— 电话传递的情义绵绵总难长久,也许这些愿望与期待只能在歌声中表达。感受一下情歌王子带 给你的《此情可待》。——只是,此情真的可待么?多少人愿意等待?多少人又值得等待?
Richard Marx是为了化解自己的爱情危机,才满心赤诚地写了《right here waiting》, 其中 动人之处,自然少不了闹别扭的功劳。有天晚上,Marx拿起电话,在电话中,将自己为她创作的这 首Right Here Waiting唱给她听,将自己的心声唱给她听。后来,这位姑娘成了他的妻子,而这首 歌连续三周在排行榜上被循环播放.
Richard Marx是一个集作曲、填词、演唱和音乐制作于一身的摇滚才子。他特别热衷于巡回 演出。曾先后在美国、加拿大、日本等地巡回演出。Richard Marx深知在全球性的演出中,会 大大促进乐迷与自己的直接交流,他深信,这种影响将是深远的。
Oceans apart, day after day,
远隔重洋,日复一日,
and I slowly go insane.
我慢慢地变得要失常。
I hear you voice on the line,
电话里传来你的声音,
But it doesn't stop the pain.
但这不能停止我的悲伤。
If I see you next to never,
如果再也不能与你相见,
How can we say forever?
又怎能说我们到永远?
Wherever you go, whatever you do,
无论你在何地,无论你做何事,
I will be right here waiting for you;
我就在这里等候你。
Whatever it takes,
不管怎么样,
Or how my heart breaks,
不管我多哀伤,
I will be right here waiting for you.
我就在这里等候你。
I took for granted all the times
我一直认为
That I thought would last somehow.
你我会情长义久。
I hear the laughter,
我听见你的笑声
I taste the tear,
我品尝眼泪,
But I can't get near you now.
但此刻不能接近你。
Oh,can't you see, baby,
哦,宝贝,难道你不懂
You've got me going crazy?
你已使我发疯?
Wherever you go, whatever you do,
无论你在何地,无论你做何事,
I will be right here waiting for you;
我就在这里等候你。
Whatever it takes,
不管怎么样,
Or how my heart breaks,
不管我多哀伤,
I will be right here waiting for you.
我就在这里等候你。
I wonder
我试问
How we can survive this romance,
我们如何熬过这浪漫情。
But in the end
但到最后
If I'm with you
如果我与你同在
I'll take the chance.
我要抓住这个机会。
Oh,can't you see it,baby,
哦,宝贝,难道你不懂
You've got me going crazy?
你已使我发疯?
Wherever you go, whatever you do,
无论你在何地,无论你做何事,
I will be right here waiting for you;
我就在这里等候你。
Whatever it takes,
不管怎么样,
Or how my heart breaks,
不管我多哀伤,
I will be right here waiting for you.
我就在这里等候你。
Waiting for you. . .
等候你. . .
Tags: